me pergunto se a influência de uma língua em outra pode ultrapassar o aspecto lexical e alcançar o nervo sintático, gramatical. e se a organização dos significados se dá de modo diacrônico, uns em relação aos outros, qualquer modificação semântica, como uma folha que tomba leve sobre um lago calmo pode alterar o movimento ou não-movimento de tudo quanto estiver ali reciprocamente implicado, também revolve o plano significativo da linguagem. há de se conjugar a isso alguma compreensão, seja ela estruturalista, pós, anti, qual for enfim, sobre o efeito de perturbações estruturais de uma língua em outra no plano mais geral da linguagem? pode ser que a organização dessas estruturas ocorra de modo totalmente diferente, independente, sem a menor causalidade.
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Nenhum comentário:
Postar um comentário